Dublador é atacado e deixa anime após recusar tradução racista de fãs

Guilherme Briggs sofreu ofensas e ameaças em rede social e decidiu abandonar a o anime Chainsaw Man

atualizado 13/01/2023 13:09

Compartilhar notícia
O dublador Guilherme Briggs - Metrópoles YouTube/Reprodução

Guilherme Briggs, um dos dubladores mais conhecidos do Brasil, está sendo alvo de crimes de ódio cometidos por fãs da animação Chainsaw Man. Após inúmeras ofensas e ameaças, o profissional trancou sua rede social e tomou uma medida extrema: decidiu abandonar a produção.

“Fiquei muito preocupado em perder meu Twitter e Instagram por algumas tentativas que fizeram hoje à noite de hackear. Estou sofrendo ataques de ódio, provocações e ameaças por causa de Chainsaw Man. Peço desculpas a vocês por essas notícias. Espero que isso tudo acabe”, desabafou Briggs no Twitter, na madrugada desta sexta-feira (13/1).

4 imagens
1 de 4

O dublador Guilherme Briggs - Metrópoles

YouTube/Reprodução
2 de 4

Trecho preconceituoso do mangá Chainsaw Man, traduzido por fãs

Reprodução
3 de 4

Trecho do mangá Chainsaw Man adulterado por fãs com palavrão

4 de 4

Fãs adulteraram mangá Chainsaw Man e acrescentaram uma marca brasileira de cachaça

“Eu vou pedir para sair da dublagem desse anime. Não quero mais estar nele. Para mim acabou”, sentenciou o dublador, que empresta sua voz a Superman e Buzz Lightyear, entre outros personagens famosos.

Diretor de dublagem de Chainsaw Man, Leonardo Santhos se revoltou com o ataque de fãs extremistas de Chainsaw Man.

“Falta estudo, interpretação de texto e bom senso para essa garotada. Jamais encontrei um ‘fandom’ tão pútrido como esse. Vergonhoso, patético e deplorável. O futuro para vocês é lamentável”, publicou.

Produção ganhou tradução racista de fãs

Chainsaw Man, uma das séries japonesas mais populares da atualidade, chegou ao Brasil de maneira extraoficial. Fãs compartilhavam os mangás pela internet e traduziam com palavrões e termos preconceituosos.

Demônio do Futuro, personagem dublado por Briggs, teve uma de suas falas traduzida para “O futuro é pica!”, o que virou meme na comunidade de fãs do mangá e anime.

A dublagem, realizada pelo estúdio carioca Som de Vera Cruz para a plataforma de streaming Crunchyroll, decidiu respeitar as falas originais e ignorou a adulteração dos fãs, que protestaram nas redes sociais.

O protesto evoluiu para um ataque de ódio contra Guilherme Briggs, que se posicionou contrário à tradução racista criada e divulgada pelo público.

Compartilhar notícia
Tá bombando
Últimas notícias
  • JWPLAYER

    <div style=”position:relative;overflow:hidden;padding-bottom:56.25%”><iframe src=”https://cdn.jwplayer.com/players/yuagbah7-UoHZWlYw.html” width=”100%” height=”100%” frameborder=”0″ scrolling=”auto” title=”CBMDF combate queimada em mata próxima a Papuda.mp4″ style=”position:absolute;” allowfullscreen></iframe></div> Quer ficar ligado em tudo o que rola no quadradinho? Siga o perfil do Metrópoles DF no Instagram. Receba notícias do Metrópoles no seu Telegram e fique por dentro de tudo! Basta acessar o canal: https://t.me/metropolesurgente. Faça uma […]

  • JWPLAYER

    Aqui vai o embed: Receba notícias do Metrópoles no seu Telegram e fique por dentro de tudo! Basta acessar o canal: https://t.me/metropolesurgente.

Compartilhar
Sair da versão mobile